1 | Ainda as informações sobre o assunto são escassas, pouco se conhece. Mas o certo é que Curitiba já escolheu, mediante prova muito disputada e exigente, os homens e mulheres que exercerão as funções de intérpretes Inglês-Português-Inglês durante o período da Copa em Curitiba.
Ao que se apurou, seriam 18 os escolhidos, a maioria deles jovens universitários, alguns já formados em diversas áreas, todos com amplo domínio da língua inglesa. Na verdade, quase todos os escolhidos passaram por períodos de vivência de intercâmbio nos Estados Unidos ou Inglaterra, no período da High School, ou mesmo tendo feito universidade nesses países, em alguns casos.
2 | Dentre as funções dos escolhidos está a de ficar à disposição dos ‘big boss’ da FIFA e das delegações que virão a Curitiba, para dirimir dificuldades de entendimento lingüístico.
Do grupo selecionado, foi escolhido como supervisor um jovem advogado, que se prepara para concurso do Itamarati, Matheus Hermont Nascimento; a jornalista Michelle de Cerjat Duarte (que foi professora-substituta da New York Film Academy, por 2 anos, em Nova York), e Marcelle de Cerjat Duarte, pós graduada em Publicidade na Austrália e atuando em produção de filmes em Curitiba.
Todos os escolhidos receberão diárias de R$ 400,00, ficando por quatro dias à disposição da FIFA.
3 | A escolha dos intérpretes obedeceu a exame – feito mediante prévia inscrição – com representante da FIFA, em Curitiba. Os candidatos tiveram que expor seus conhecimentos do idioma inglês, do país e dos países que estarão em Curitiba, mostrando, especialmente, amplo domínio da língua inglesa.
O teste foi complementado por entrevista feita com um segundo representante da FIFA, via Skype.